タイで翻訳

バンコクで翻訳:http://www.chanty.info/honyaku.htm

翻訳の容易なものはもっとお安く出来ます。
原稿を頂いてから見積もり致します。見積もりは無料です。

専門用語の多いものは、契約前に
内容を確認させて頂きます。

A4 1枚あたりの基準は、
日本語で400文字、英語で200単語、タイ語で800文字

プロの日本人翻訳家にアウトソーシングします。
Native Speaker のチェックをかけることも可能です。

専門分野の翻訳は、
IT関連はマイクロソフト認定システムエンジニア
(Microsoft Certified Systems Administrator)

貿易関係は海外経験豊富な元商社マン等が
共同作業します。

英語、日本語が堪能なタイ人、中国人、英国人の
グループともタイアップしています。 
通訳も可。

得意分野はタイ語英語ですが、
中国語の翻訳も相談に応じます。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

コメントをどうぞ

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です